-
1 слюнки текут
• СЛЮНКИ ТЕКУТ/ПОТЕКЛИ (у кого) coll[VPsubj]=====1. s.o. wants some food or drink that he sees or smells so much that saliva is building up in his mouth: у X-a слюнки текут ≈ X's mouth is watering; thing Y makes X's mouth water.♦ Пройдёт ли мимо Милютинских лавок: там из окна выглядывает, в некотором роде, сёмга эдакая, вишенки по пяти рублей штучка, арбуз-громадище... - словом, на всяком шагу соблазн такой, слюнки текут... (Гоголь 3). Every time he went past the Milyutinsky stores he'd catch sight of a huge salmon staring out of the window at him, in a manner of speaking, lovely cherries at five roubles apiece, an enormous water-melon... - in short, such temptation at every step that his mouth watered... (3a).♦ Она выложила телячьи отбивные на сковородку, по кухне распространился запах вкусной ресторанной пищи. Галя, усмехаясь, заметила: "Ишь, как пахнет... Слюнки текут..." (Рыбаков 2). She laid the veal chops [from the restaurant] in the hot frying pan and the communal kitchen was permeated with their delicious aroma. Galya observed with a smirk, "Goodness, how those smells make your mouth water!" (2a).2. слюнки текут (от чего, при виде кого-чего, при мысли о ком-чём и т. п.) seeing (thinking of etc) some desirable, alluring person or thing elicits in s.o. a strong desire for him or it: у X-a слюнки текут (от Y-a < при виде Y-а и т.п.>) ≈ X's mouth is watering; (seeing (thinking of etc) Y) makes X's mouth water; X wants Y so badly he can taste it; X is dying to get Y; [in limited contexts] X is drooling (over Y); just seeing (thinking of etc) Y is enough to make X's mouth water.♦ "У них слюнки потекут, когда они увидят ее [машину]..." (Олеша 2). "Their mouths will water when they see it [the machine]" (2a).♦ "Приходит к старику патеру блондиночка, норманочка, лет двадцати... Красота, телеса... - слюнки текут" (Достоевский 2). "A girl comes to an old priest, a blonde, from Normandy, about twenty years old. Beautiful, buxom...enough to make your mouth water" (2a).♦ "Я эту самую мысль прокурору в опросе моем не то что ясно сказал, а, напротив, как будто намёком подвёл-с... так у господина прокурора от этого самого намёка моего даже слюнки потекли-с..." (Достоевский 2). "In my interrogation, I told this same thought to the prosecutor, not quite clearly, but, on the contrary, as if I were leading him to it by a hint...and Mr. Prosecutor even started drooling over that same hint of mine, sir..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слюнки текут
-
2 слюнки текут
( у кого)разг.1) (появилось сильное желание съесть, выпить что-либо вкусное) one's mouth is watering; it makes one's mouth water; one licks one's chops- В пост пекли пироги с вязигой или же гречневые блины с грибной подливой... - Перестань, ба! - кричала Лида. - У меня уже слюнки текут! (Г. Корнилова, Полевая почта) — 'During Lent we used to bake pies stuffed with viziga or made buckwheat pancakes with mushroom sauce.' 'Stop it, Granny!' Lyuda would cry out, 'it makes my mouth water.'
2) (появилось сильное желание приобрести что-либо заманчивое, завладеть чем-либо) one has one's eyes (eye) on smth.; one is dying for smth.; one has one's heart set on smth. -
3 слюнки текут
Большой англо-русский и русско-английский словарь > слюнки текут
-
4 слюнки текут
Colloquial: drool over -
5 слюнки текут
Colloquial: drool over -
6 слюнки текут
ngener. siekalas tek -
7 слюнки текут
ngener. hacerse la boca agua -
8 слюнки текут
ncolloq. ça met l`eau à la bouche -
9 слюнки текут!
ncolloq. (вкусно аж) Lecker! -
10 слюнки текут
-
11 слюнки текут
[sl'unki t'ekut] Saliva is flowing. Someone is anxious to partake of some tasty food or drink. Cf. To make someone's mouth water.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > слюнки текут
-
12 вызывать слюноотделение (слюнки текут)
вызывать слюноотделение (слюнки текут)הִגִיר רִירРусско-ивритский словарь > вызывать слюноотделение (слюнки текут)
-
13 у него слюнки текут
у него слюнки текутנוֹזֵל לוֹ הַרוֹק / הָרִיר -
14 от одной мысли слюнки текут
Education: to be randy for (smth.)Универсальный русско-английский словарь > от одной мысли слюнки текут
-
15 от одной этой мысли слюнки текут
Graphic expression: be randy forУниверсальный русско-английский словарь > от одной этой мысли слюнки текут
-
16 от этого слюнки текут
General subject: it brings the water to (one's) mouth, it makes ( one's) mouth waterУниверсальный русско-английский словарь > от этого слюнки текут
-
17 у меня слюнки текут
General subject: my mouth watersУниверсальный русско-английский словарь > у меня слюнки текут
-
18 описывать так, что слюнки текут
vcolloq. (j-m) den Mund wäßrig mächenУниверсальный русско-немецкий словарь > описывать так, что слюнки текут
-
19 у меня слюнки текут при мысли об этом
prepos.gener. es leckert mich danachУниверсальный русско-немецкий словарь > у меня слюнки текут при мысли об этом
-
20 у него слюнки текут
prepos.1) gener. das Wasser läuft ihm im Mund zusammen, ihm läuft das Wasser im Munde zusammen2) colloq. das Wässer läuft ihm im Mund zusammen, ihm läuft das Wasser im Mund zusammen, ihm läuft das Wässer im Münde zusammen
См. также в других словарях:
Слюнки текут — у кого. СЛЮНКИ ПОТЕКЛИ у кого. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает сильное желание съесть, попробовать или выпить что либо вкусное. Пахнет у вас вкусно, аж слюнки текут! заметил Гусаков и перешёл в комнату, без стеснения разглядывая закуски (В … Фразеологический словарь русского литературного языка
слюнки текут — вкуснота, за уши не оттащишь, нектар и амброзия, пища богов, объедение, вкуснятина, сам бы ел, да денег мало, во рту тает, язык проглотишь, вкусный, пальчики оближешь, попробуешь язык проглотишь Словарь русских синонимов. слюнки текут сущ., кол… … Словарь синонимов
слюнки текут — (от одной мысли о вкусном) Слюнки глотать. Ср. (У исправника) от приближения закуски даже вода подтекла под щеками... Тургенев. Степной король Лир. 13. Ср. У госпожи Зябловой (на которой хотят женить князя), как ни рассудительна она, потекли,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Слюнки текут — Слюнки текутъ (отъ одной мысли о вкусномъ). Слюнки глотать. Ср. (У исправника) отъ приближенія закуски даже вода подтекла подъ щеками... Тургеневъ. Степной король Лиръ. 13. Ср. У госпожи Зябловой (на которой хотятъ женить князя), какъ ни… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Чего хочется, того и просится. По сластям и слюнки текут. — Чего хочется, того и просится. По сластям и слюнки текут. См. ЗАВИСТЬ ЖАДНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
аж слюнки текут — нареч, кол во синонимов: 8 • вкуснятина (19) • вкусняшка (10) • обалдеть (12) • … Словарь синонимов
Слюнки потекли — СЛЮНКИ ТЕКУТ у кого. СЛЮНКИ ПОТЕКЛИ у кого. Разг. Экспрес. 1. Кто либо испытывает сильное желание съесть, попробовать или выпить что либо вкусное. Пахнет у вас вкусно, аж слюнки текут! заметил Гусаков и перешёл в комнату, без стеснения… … Фразеологический словарь русского литературного языка
СЛЮНКИ — Глотать слюнки. Разг. С завистью, вожделением смотреть на что л. заманчивое, соблазнительное, но недоступное. ФСРЯ, 108; БТС, 209. Слюнки кипят у кого. Перм. Шутл. То же, что слюнки текут. Подюков 1989, 188; ЗС 1996, 55. Слюнки (слюни) текут… … Большой словарь русских поговорок
Слюнки кипят — у кого. Перм. Шутл. То же, что слюнки текут. Подюков 1989, 188; ЗС 1996, 55 … Большой словарь русских поговорок
слюнки — СЛЮНИ, ей (разг.). То же, что слюна. С. текут. С. распустить (также перен.; прост. презр.: 1) проявить безволие, нерешительность. При первой же неудаче раскис, с. распустил; 2) расплакаться. С ним пошутили, а он уж и с. распустил). Толковый… … Толковый словарь Ожегова
Слюнки (слюни) текут (потекли) — у кого. Разг. 1. Кто л. испытывает сильное желание попробовать, съесть или выпить что л., обычно – вкусное. 2. Кто л. испытывает сильное, страстное желание приобрести что л. заманчивое, овладеть чем л. ФСРЯ, 437; ЗС 1996, 190; Максимов, 335 … Большой словарь русских поговорок